Jo të gjithë titrat janë të njëjtë. Ja një tabelë krahasimi:

| Karakteristika | Titrat Standard | Titrat Extra Quality | | :--- | :--- | :--- | | Sinkronizimi | Mund të kenë vonesë 1-2 sekonda | Perfect sync, fjalë për fjalë me buzët | | Përkthimi i idiomave | Fjalë për fjalë (i humb kuptimi) | Lokalizim kreativ në shqip | | Gramatika | Gabime "kisha / kishte" | Pa gabime, përdorim i saktë i rasave | | Personazhet | "Jaguar Paw" -> "Putra e Jaguarit" (i ngathët) | Lihet emri origjinal ose përkthehet bukur | | Koha e lirimit | Zakonisht 1 ditë pas filmit | Mund të duhen javë për tu përsosur |

Në një epokë ku filmat mbështeten te CGI dhe efektet speciale, "Apocalypto" është një kujtesë se çfarë mund të arrijë kinematografia praktike. Mel Gibson ndërtoi një qytet të tërë Mayan dhe kreu sekuenca vrapimi përmes xhunglës që janë më intensive se çdo film lufte modern.

Për shikuesin shqiptar, ky film ka jehonë të veçanta. Largpamësia, rezistenca dhe lidhja me familjen janë vlera që ne i kuptojmë thellë. Por pa titra shqip të sakta (extra quality), humbet shpirti i dialogëve si: "A man doesn't dream of dying. He dreams of building something his children can be proud of."

Ndiqni këto hapa për përvojën perfekte: