Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation — Updated
Now that you have the chand se parda kijiye lyrics english translation, you can enjoy the song on a deeper level:
Chand se parda kijiye
Cover the moon with a veil
Chaandani door kariye
Banish the moonlight away
Muskurahat na lage achhi
Even a smile doesn’t look good
Shokhiyon se bariye
Stop all your playfulness
Unki zulfon ne sikhaya hai ujale ko chhipa
His dark tresses have taught the light how to hide
Raat ke aanchal mein sapnon ka jhoka hai raha
A breeze of dreams keeps blowing through the night’s scarf
Aasmaan tak na rahe roshan
Let the skies themselves not stay lit
Baat itni kariye
Just do this much for me
(Chorus repeats)
Aap hi kehdo unhe aaye na mehfil mein kahin
You yourself tell him not to come into any gathering
Bijliyan girna lagengi jidhar se woh nahin
Wherever he is absent, lightning will start to strike
Aag lagti hai bahaaron mein
Springs themselves catch fire chand se parda kijiye lyrics english translation
Shaama zara si kariye
Just light a small lamp instead
(Chorus repeats)
Ab haseenon ki wohi aankh hai maikhana bana
Now that same eye of beautiful women has become a tavern
Saamne aake jhuka deti hai mastana bana
Coming in front, it makes one bow down, intoxicated
Hosh se kaam nahi ab to
Consciousness is of no use now
Hosh se baat kariye
(If you must) speak sensibly then
(Chorus repeats)
The search for "chand se parda kijiye lyrics english translation" is a search for meaning in beauty. This song is not just a love song; it is a philosophical argument about perception. The moon, nature’s brightest object, is asked to hide because human beauty—flawed, temporary, and real—is more worthy of gaze.
We hope this detailed translation helps you sing along, understand the nuances, or simply fall in love with Urdu poetry all over again.
Final Line to Remember:
Cover your face, O moon. Tonight belongs to her.
Did you find this translation helpful? Share it with fellow ghazal lovers who struggle with the Hindi script!
"Chand Se Parda Kijiye" is a popular Hindi song from the Bollywood movie "Fitoor" (2016). The song is sung by Arijit Singh and Shreya Ghoshal, and the lyrics are written by Javed Ali. Now that you have the chand se parda
Here are the lyrics and English translation:
Hindi Lyrics: चाँद से परदा कीजिये वो जाने तो जाने दीजिये चाँद से परदा कीजिये
दिल की बातें उनसे कह देना जो जाने तो जाने दीजिये
English Translation: Chand se parda kijiye (Hide from the moon) Vo jaane to jaane dijiye (If it's going to leave, let it go) Chand se parda kijiye
Dil ki baatein unse kah dena (Tell them about your heart) Jo jaane to jaane dijiye (If it's going to leave, let it go)
Full Lyrics and Translation:
Verse 1: चाँद से परदा कीजिये वो जाने तो जाने दीजिये चाँद से परदा कीजिये
English: Hide from the moon If it's going to leave, let it go Hide from the moon
Verse 2: दिल की बातें उनसे कह देना जो जाने तो जाने दीजिये
English: Tell them about your heart If it's going to leave, let it go
Chorus: चाँद से परदा कीजिये वो जाने तो जाने दीजiye
English: Hide from the moon If it's going to leave, let it go Unki zulfon ne sikhaya hai ujale ko chhipa
Bridge: वो जाने तो जाने दीजिये दिल की बातें उनसे कह देना
English: If it's going to leave, let it go Tell them about your heart
The song "Chand Se Parda Kijiye" is a romantic ballad that speaks about hiding one's feelings from the world, just like the moon hides its face during a lunar eclipse. The lyrics urge the listener to let go of their emotions and not reveal them to the one who may leave or abandon them.
"Chand Se Parda Kijiye" is a popular Hindi song from the Bollywood movie "Khamoshiyan" (2016). The song is sung by Arijit Singh and features the vocals of Arijit in a heartfelt rendition. The lyrics are written by Irshad Kamil.
Here's the English translation of the song's lyrics:
Chand Se Parda Kijiye (Translation: "Veil Yourself from the Moon")
English Translation:
You, who are my heart's solace, Please hide from the moon's sight, Those eyes that once used to converse with mine, Now they converse with someone else.
Your lovely face was my guiding star, Now it's shining for someone else, Those lips that once used to talk to me, Now they whisper sweet nothings to someone else.
Your lovely tresses, they used to adorn my dreams, Now they adorn someone else's, The very hands that once held mine, Now hold someone else's.
Oh, veil yourself from the moon's sight, You are mine, I am yours.
The song is a heartfelt expression of a person's longing for their loved one who has moved on to someone else. The lyrics express the pain of losing someone and the yearning to be with them again.
If you'd like, I can provide the full lyrics in Hindi or help with any specific lines you'd like translated!
Here’s an interesting feature-style breakdown of the lyrics of “Chand Se Parda Kijiye” (from the film Mere Sanam, 1965), along with a line-by-line English translation and cultural context.