Lajanje Na Zvezde Sa Engleskim Prevodom Today
Three decades later, "Lajanje na zvezde" remains relevant for several reasons:
You might use this phrase when someone tries to badmouth a literary classic, insults a person of high moral standing, or argues against the inevitable laws of nature.
Three in the morning is the "witching hour." It is the time when insomnia meets regret. It is when you miss the people who have left—through death, betrayal, or simply time.
Strofa 1 U proleće je dve hiljade neke Pun mesec, ulice puste Iz nekog razloga lajem na zvezde A one su jako visoko
Strofa 2 Okrećem sebi najteže kazne Nemam ja kome da sudim Ne očekujem da se nešto promeni Pitanje je dana kad ću poludeti
Refren Jer lajanje na zvezde Nije za pse Lajanje na zvezde Čuvaju za sebe Lajanje na zvezde U tri ujutro Kad se ne vrate oni Koje smo voleli
Strofa 3 Prolaze kolone ljudi bez krovova I mašu tvojim slikama Ne sećam se kad sam poslednji put plakao Toliko je stvari ispod časti lajanje na zvezde sa engleskim prevodom
Strofa 4 Izađem napolje, vidim ono isto Ne mogu više da dišem Otvorim usta, zagledam se u vis Pa krenem da lajem na zvezde
(Refren)
Serbian:
"Smejemo se da ne bi zalajali. A kad zalajemo – smejemo se kroz suze."
English:
"We laugh so we won’t bark. And when we do bark – we laugh through tears." Three decades later, "Lajanje na zvezde" remains relevant
Here is the engleski prevod (English translation) of the lyrics, preserving the raw emotion and rhythm.
Verse 1 It’s spring, sometime around the year two thousand A full moon, empty streets For some reason, I’m barking at the stars And they are very high up
Verse 2 I give myself the harshest punishments I have no one to judge I don’t expect anything to change It’s only a matter of days before I go insane
Chorus Because barking at the stars Is not for dogs Barking at the stars They keep that for themselves Barking at the stars At three in the morning When those we loved Do not return
Verse 3 Columns of homeless people pass by Waving your pictures I can’t remember the last time I cried So many things are beneath dignity
Verse 4 I step outside, I see the same old thing I can’t breathe anymore I open my mouth, stare up into the heights And I start barking at the stars Three in the morning is the "witching hour
(Chorus)
While the sentiment is universal, the phrase is inextricably linked to Serbian literature through the poet Laza Kostić (1841–1910). Kostić is one of the greatest Serbian poets, known for his eccentric personality and his masterpiece poem, Santa Maria della Salute.
However, the phrase itself became the title of a famous play and later a film: "Lajanje na zvezde".
The story goes that Kostić, a restless and often misunderstood genius, was prone to "barking" at the world. In the context of the play by Dušan Kovačević, the phrase takes on a slightly different hue: it represents the tragicomic struggle of a teacher who tries to fight against a corrupt and absurd system.
In this context, the "barking" is not just vanity; it is the desperate, noisy, and ultimately doomed struggle of an honest man against a system (the "stars") that is too distant and grand to care about his protest.