This is the most recited portion, asking the goddess to "cool down" her fiery glance.
Tamil Original (Phonetic): Veyil kaayudhu amma, un vizhi veyil kaayudhu Thendral veesudhu amma, un uyir thendral veesudhu mariamman thalattu english translation exclusive
Exclusive English Translation: The summer sun burns hot, Mother—but your stare burns hotter than the sun. The cool breeze blows, Mother—but your breath blows softer than the breeze. Do not glare at the children playing on the streets. Do not ride the black mare of anger through our dreams. Take the turmeric and the sacred ash; smear them upon your hands. The pot of cool butter is waiting for you. Place your hot feet upon the cool stone floor. Sleep, oh Mother of the Neem leaf, sleep. This is the most recited portion, asking the
Note: This is an illustrative, non-liturgical translation capturing common motifs; actual Tamil lyrics vary by region. Where you step, smallpox turns to flower buds
"O Mariamman, mother of mercy, golden-ornamented, Giver of cool rains and remover of fever, Come rest near this little one and drive all illness away. Wrap the child in your gentle shade, keep harm from their brow. We offer rice and turmeric, flowers bright as dawn— Bless our home with health and plenty. Sleep, little one, sleep; the goddess watches close. Sleep, little one, sleep; be safe beneath her grace."
Where you step, smallpox turns to flower buds.
Where you look, the child’s rash becomes turmeric paste.
You carry neem leaves in your left hand,
And a pot of buttermilk in your right.
Sleep, O Mother, let no fever enter this village.
If you’d like, I can: