Call upon Ali, the Manifestor of wonders You will find him a helper for you in (your) misfortunes Every anxiety and sorrow will be removed By your divine authority (Wilayah), O Ali, O Ali, O Ali
A deep translation of the "Shah-e-Mardan" lyrics ultimately means translating words into action. To recite "Ya Ali" is to pledge to uphold justice even against oneself, to give charity even when poor (as Ali famously did), and to sleep on the bed of the Prophet while risking assassination (the Hijra). The lyric is a contract: "I will be brave in my character, as you were brave in your spirit."
You're looking for the full features and English translation of the lyrics of "Shah e Mardan e Ali". Here's what I found:
Song Information:
English Translation of Lyrics:
Here are the English translations of the lyrics:
Shah e Mardan e Ali Translation: "The King of Men, Ali"
Mardan e Haider e Karbala Translation: "The Hero of Karbala"
Ali, Ali, Ali Translation: "Ali, Ali, Ali"
Shah e Mardan e Ali Translation: "The King of Men, Ali"
Tere Ishq Nachaya Translation: "Your love has made me dance"
Tere Ishq Ki Inteha Translation: "The ultimate limit of your love"
Main Teri Yaad Mein Translation: "I am in your remembrance"
Tere Bin Zikr Hai Translation: "There is no remembrance without you"
Shah e Mardan e Ali Translation: "The King of Men, Ali"
Laa Ilaha Illa Allah Translation: "There is no god but Allah"
Mohammedur Rasulullah Translation: "Muhammad is the Messenger of Allah"
Ali e Waliullah Translation: "Ali is the friend of Allah" shah e mardan e ali lyrics english translation
Shah e Mardan e Ali Translation: "The King of Men, Ali"
Features:
"Shah-e-Mardan" Ali ibn Abi Talib and translates to "King of the Brave" . It is the title of a celebrated Sufi devotional
(a poem in praise of a saint or religious figure), most famously performed by the legendary Qawwali singer Ustad Nusrat Fateh Ali Khan Core Lyrics and English Translation
The central chorus of the Qawwali consists of several powerful honorific titles for Imam Ali: Original Lyrics (Urdu/Persian) English Translation Shah-e-Mardan King of the Brave / King of Men Sher-e-Yazdan Lion of God Quwwat-e-Parwardigar Strength of the Lord La Fata illa Ali There is no youth (hero) like Ali La Saif illa Zulfiqar There is no sword like Zulfiqar (Ali's sword) Literary and Spiritual Context Significance:
The lyrics are a declaration of Ali's spiritual and physical prowess. He is depicted as the "Door to the City of Knowledge" and the "Conqueror of Khaybar". Composition: The song was penned by the songwriter Saim Chishti and produced by Farooq Rao
Beyond praise, the lyrics often touch upon themes of justice, wisdom, and devotion to Allah. It is frequently performed during religious observances like the 21st of Ramadan , marking the martyrdom of Hazrat Ali. Apple Music Musical Review
Nusrat Fateh Ali Khan’s rendition is widely considered the definitive version. It is noted for its: Intensity:
Khan’s ability to perform at a high level for hours brings a "trance-like" and "inebriated" spiritual quality to the piece. Global Impact:
This specific Qawwali is credited with helping introduce Sufi music to international audiences through Khan's world tours. Vocal Range: The performance showcases Khan’s unique style of (singing musical notes) and complex rhythmic structures. of the deeper Urdu verses or a list of alternative versions by other artists?
"Shah-e-Mardan" is a classic Sufi qawwali most famously performed by Ustad Nusrat Fateh Ali Khan
. The lyrics serve as a profound hymn of praise for Imam Ali ibn Abi Talib, emphasizing his spiritual status, chivalry, and role as a "guide" (Pir) in the Sufi tradition. Core Titles and Meanings
The lyrics frequently repeat honorary titles that define Imam Ali's legacy: Shah-e-Mardan: "King of the Brave" or "King of Men". Sher-e-Yazdan: "Lion of God" or "Lion of the Lord".
Quwwat-e-Parwardigar: "Strength of the Creator" or "Power of the Lord". Mushkil Kusha: "The Remover of Difficulties". Key Verses and English Translations
The qawwali blends Persian and Urdu poetry, often including these central themes: Chivalry and Strength Lyrics: "La fataa illa Ali, la saif illa Zulfiqar"
Translation: "There is no hero but Ali, there is no sword but Zulfiqar".
Significance: This refers to the historical Battle of Khaybar, where it is said a divine voice proclaimed Ali's unmatched valor. Spiritual Connection to God Lyrics: "Jise Ali nahin milte, use Khuda nahin milta" Translation: "He who does not find Ali, does not find God". Call upon Ali, the Manifestor of wonders You
Significance: This reflects the Sufi belief that one must follow a spiritual guide (Ali being the premier one) to truly realize or reach the Divine. Devotion and Identity
Lyrics: "Tann par Ali Ali, ho zabaan par Ali Ali / Mar jaaun to kafan pe bhi likhna Ali Ali"
Translation: "Ali is on my body, Ali is on my tongue / If I die, write Ali even on my shroud".
Significance: It represents a total immersion in devotion, where the name of Ali is central to the believer's life and afterlife. The Path to Reality Lyrics: "Issi naam ki barkat ne diye raaz-e-haqiqat khol"
Translation: "Through the blessings of this name, the secrets of ultimate reality were revealed". Artistic Legacy
While Nusrat Fateh Ali Khan's version on platforms like Spotify and YouTube is the most widespread, the qawwali is a staple for many performers. It often incorporates various "Kalam" (poetry) from different Sufi masters, used to induce a state of spiritual ecstasy and "inebriation" without alcohol.
A beautiful Urdu phrase!
"Shah-e-Mardan-e-Ali" is a Persian and Urdu phrase that can be translated to English as:
"King of the Brave, Ali"
or
"The Hero of Heroes, Ali"
Here's a breakdown of the phrase:
The phrase is often used to express admiration and reverence for Hazrat Ali's bravery, courage, and heroism.
If you're looking for the lyrics and English translation of a specific song with this phrase, please provide more context or information about the song, such as the artist or the album it's from. I'd be happy to help!
"Shah-e-Mardan Ali" is a profound Sufi qawwali most famously performed by Ustad Nusrat Fateh Ali Khan. The title translates to "King of Brave Men, Ali," and the lyrics serve as a devotional tribute to Hazrat Ali ibn Abi Talib, the cousin and son-in-law of Prophet Muhammad. Core Themes and Significance
The qawwali celebrates Hazrat Ali's spiritual stature, bravery, and role as the "Lion of God" (Sher-e-Yazdan). It emphasizes that true realization of God is intrinsically linked to one's love and recognition of Ali. Key Lyrics and English Translation
The lyrics are primarily in Urdu and Persian, with specific Arabic phrases from Islamic tradition. Original Lyrics (Romanized) English Translation Shah-e-Mardan Ali King of the brave men, Ali Sher-e-Yazdan Ali The Lion of God is Ali Lafata illa Ali There is no hero except Ali La saif illa Zulfiqar There is no sword except Zulfiqar Ali Maula Ali Ali is [my] master Ali Quwat-e-Parwardigar The power of the Lord Stanza Analysis A deep translation of the "Shah-e-Mardan" lyrics ultimately
The Link to Divinity: One of the most famous verses states, "Jise Ali nahi milte use Khuda nahi milta"—meaning those who do not find Ali do not find God. This reflects the Sufi belief that Ali is the gateway to spiritual knowledge.
The Battle of Khaybar: The lyrics often reference Ali’s legendary strength, such as when he uprooted the heavy door of the Khaybar fort and used it as a shield.
A Lifelong Devotion: The poem expresses a wish for Ali's name to be on the devotee's tongue throughout life and even inscribed on their shroud after death (Kafan par bhi likhna Ali Ali). Famous Renditions
While performed by many qawwals, the rendition by Ustad Nusrat Fateh Ali Khan is considered the definitive version. It is often available as part of his live performance collections on platforms like Spotify and YouTube.
Hazrat 'Alī in Nusrat's Qawwals | سليمان ابن قدّيس
You're looking for the English translation of the lyrics to "Shah-e Mardan-e Ali".
"Shah-e Mardan-e Ali" is a popular Urdu and Persian poem/song, often recited or sung in praise of Imam Ali, a significant figure in Islam, particularly for Shia Muslims.
The lyrics are typically in Urdu or Persian, and translating them into English can be a bit tricky due to the poetic nature and cultural context. However, I can guide you through a general translation.
The phrase "Shah-e Mardan-e Ali" itself translates to "The King of Men, Ali".
If you provide the specific version or poet's rendition you're interested in, I can try to provide a more detailed English translation of the lyrics.
For now, here are some general lines from various versions:
"Mardan ka shah hai, Ali ibn Abi Talib"
Keep in mind that translations may vary depending on the poet, context, and interpretation.
Are you looking for a specific version or poet's rendition of "Shah-e Mardan-e Ali"?
"Shah-e Mardan-e Ali" holds immense significance in Islamic, especially Shia, literature. It reflects the high esteem and reverence with which Imam Ali is held. Recited passionately during religious gatherings, especially in the month of Muharram and on the day of Ashura (which commemorates the martyrdom of Imam Hussain, Ali's son), these verses reinforce the values of courage, faith, and sacrifice.
The poem serves multiple purposes:
The lyrics often precede the mention of Ali’s legendary sword, Zulfiqar. The famous couplet goes: "Shah-e-Mardan, Sher-e-Yazdan, Quwwat-e-Parwardigar La fata illa Ali, la saif illa Zulfiqar."
Translation: The King of Men, The Lion of God, The Strength of the Sustainer. There is no brave youth like Ali, there is no sword like Zulfiqar.
Deep meaning: The Zulfiqar is a dual-pointed sword. Mystically, this represents the power to cut through two veils: the veil of external illusion (Dunya) and the veil of the lower self (Nafs). Calling Ali "Shah-e-Mardan" means seeking the courage to sever attachments to fear and ego.