Zmajeva Kugla Z Na Srpskom
Naravno, nije sve bilo savršeno. Zbog lošeg kvaliteta izvornog materijala i jeftinijeg dubljenja, često su se čuli:
Distributer Lav je takođe poznat po tome što je izbacio fan edit verzije – na primer, film Broli – Super Saiyan 4 nikada nije zvanično postojao u Japanu, ali je Lav spojio scene iz više filmova i igara u jedan "domaći film".
Ono što ovu karakteristiku čini genijalnom jeste način na koji je uvedena. U franšizi se decenijama pričalo o "Legendarnom Super Sajoncu" – ratniku od koga se svi plaše, koji se pojavljuje jednom u hiljadu godina.
Jedan od razloga zašto je zmajeva kugla z na srpskom postala internet fenomen jeste kvalitet (ili nekvalitet) prevoda. Glumci su često čitali dijaloge sa papira, bez konteksta prethodne scene. To je dovodilo do apsurdnih situacija: zmajeva kugla z na srpskom
Iako su ovo "greške", one su seriji dale jedinstveni šmek. Danas na YouTube-u postoje hiljade kompilacija pod nazivom "Zmajeva kugla Z smiješni momenti" ili "Najbolji prevodi na BK".
Zbog ogromne nostalgije, postoji potražnja za originalnim BK sinhronizacijama. Problem je što originalne trake nisu sačuvane u najboljem kvalitetu. Međutim, postoji nekoliko načina:
Važna napomena: Originalna BK sinhronizacija često nije kompletna. Neke epizode su izgubljene ili su lošeg kvaliteta, pa se fanovi služe "fan-dubbingom" ili kombinacijom više izvora. Naravno, nije sve bilo savršeno
Zvanično, originalna Lav sinhronizacija više nema licencu. Međutim, DVD-ovi (često piratski) i dalje kruže na buvljacima, oglasima i sajtovima poput KupujemProdajem. Na YouTube-u možete pronaći epizode koje su korisnici uploadovali (često slabijeg kvaliteta, ali dragocenog zbog dijaloga).
Postoji i novija sinhronizacija urađena za televiziju Ultra i kablovske kanale, koju su radili profesionalniji studiji poput Blue House i Gold Digi Net. Ta verzija je vernija originalu, koristi "Kamehamehu" i ima kvalitetniju produkciju – ali za većinu starih fanova, nema dušu originalnog Lava.
Srpska sinhronizacija je prepuna improvizovanih, često apsurdnih rečenica koje su postale meme pre nego što je sam termin "meme" ušao u širu upotrebu. Na primer: Distributer Lav je takođe poznat po tome što
Ove rečenice nisu bile greške – one su bile svesna lokalizacija koja je ciljala na balkanski humor.
Originalni napad Kamehameha je u srpskoj verziji preveden kao "Sijanje". Iako mnogi tvrde da je trebalo ostati pri originalu, ova reč je postala toliko ukorenjena da je danas gotovo nemoguće čuti "Kamehameha" u Srbiji a da pomisao na "Sijanje" ne prođe kroz glavu.